Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND GOD'S [alone] are the attributes of perfection; invoke Him, then, by these, and stand aloof from all who distort the meaning of His attributes: they shall be requited for all that they were wont to do | |
M. M. Pickthall | | Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited | |
Shakir | | And Allah's are the best names, therefore call on Him thereby, and leave alone those who violate the sanctity of His names; they shall be recompensed for what they did | |
Wahiduddin Khan | | God has the Most Excellent Names. Call on Him by His Names and keep away from those who distort them. They shall be requited for what they do | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | To God belongs the Fairer Names, so call to Him by them. And forsake those who blaspheme His Names. They will be given recompense for what they had been doing. | |
T.B.Irving | | God has the Finest Names, so appeal to Him by name and leave those who blaspheme against His names alone; they will be rewarded for whatever they have been doing. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Allah has the Most Beautiful Names. So call upon Him by them, and keep away from those who abuse His Names. They will be punished for what they used to do. | |
Safi Kaskas | | The Most Beautiful Names belong to God: use them to call on Him and avoid those who take His name in vain. They will be punished for all that they do. | |
Abdul Hye | | And Allah has the excellent names (over 99 attributes), so call Him by them, and leave (company) of those who distort (in) His names. They will be requited for what they used to do. | |
The Study Quran | | Unto God belong the Most Beautiful Names; so call Him by them, and leave those who deviate with regard to His Names. Soon they shall be recompensed for that which they used to do | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And to God belong the beautiful names, so call Him by them; and ignore those who blaspheme in His names. They will be punished for what they used to do | |
Abdel Haleem | | The Most Excellent Names belong to God: use them to call on Him, and keep away from those who abuse them- they will be requited for what they do | |
Abdul Majid Daryabadi | | Allah's are the excellent names; so call on Him thereby; and leave alone those who profane His names. Anon will they be requitcd for that which they were wont to work | |
Ahmed Ali | | All the names of God are beautiful, so call Him by them; and leave those alone who act profanely towards His names: They will be retributed for their deeds | |
Aisha Bewley | | To Allah belong the Most Beautiful Names, so call on Him by them and abandon those who desecrate His Names. They will be repaid for what they did. | |
Ali Ünal | | To God belong the All-Beautiful Names so call and pray to Him by them. And keep aloof from those who blaspheme (and distort the meaning of) His Names. They will be recompensed for what they are doing | |
Ali Quli Qara'i | | To Allah belong the Best Names, so supplicate Him by them, and abandon those who commit sacrilege in His names. Soon they shall be requited for what they used to do | |
Hamid S. Aziz | | But Allah belong the most beautiful names; call on Him then thereby, and leave those who pervert (profane or blaspheme against) His names. They shall be rewarded for that which they have done | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And to Allah (belong) the Fairest Names, so invoke Him by them, and leave behind the ones who blaspheme His Names; they will soon be recompensed (for) whatever they were doing. | |
Muhammad Sarwar | | God has the most blessed Names. You should address Him in your worship by these Names and keep away from those who pervert them. They will be recompensed for their (evil) deeds | |
Muhammad Taqi Usmani | | For Allah there are the most beautiful names. So, call Him by them, and leave those who deviate in (the matter of) His names. They shall be recompensed for what they have been doing | |
Shabbir Ahmed | | All Names of Allah are the fairest names. You can invoke Him by any of them. Be mindful not to over-emphasize a single attribute of His. (For example, the Merciful God is also a Just God). Disregard those who distort His Names or the meaning of His Attributes (like calling Him, father, son, the man upstairs, the destroyer etc.) Be assured that all of you will be rewarded according to your doings, and by no other criterion | |
Syed Vickar Ahamed | | The Most Beautiful Names belong to Allah: So call on Him by them; And keep away from such men who use vulgarity (blasphemy) in His names: For what they do, they will be soon punished | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing | |
Farook Malik | | Allah has the most excellent names (over ninety-nine attributes); call on Him by them ; and shun those people who use profanity in His Names, such people shall be requited for their misdeeds | |
Dr. Munir Munshey | | Allah´s are the most beautiful names (and attributes). Invoke Him by those names, and part company with those who deny (or mock) His names (and attributes). They will soon be punished for what they are doing | |
Dr. Kamal Omar | | And belong to Allah the very beautiful Attributes, so invoke Him through these and detach from those who introduce impurity in His Attributes (by invocking others through them); soon they would be rewarded for what they used to do | |
Talal A. Itani (new translation) | | To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. They will be repaid for what they used to do | |
Maududi | | Allah has the most excellent names. So call on Him by His names and shun those who distort them. They shall soon be requited for their deeds | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And the good names (and attributes) belong to God, so call on Him by them, and leave those who altercate about His names, they are going to be punished for what they were doing | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The most beautiful names belong to God, so call on Him by them, and caution people who use profanity in His names, and that for what they do, they will soon be rewarded | |
Musharraf Hussain | | Allah has the most beautiful names, so call Him by those names, and avoid those who take His names in vain, they will be appropriately rewarded for what they earned | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And to God belong the most beautiful names, so call Him by them; and leave alone those who deviate His names. They will be punished for what they used to do. | |
Mohammad Shafi | | And Allah has the best of names, for you to call on Him wherewith. And keep away from those who violate the sanctity of His names. They shall be punished for what they did | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God has many wonderful attributes [such as being Merciful, Forgiving, Greatest, Lord, King, Just, Creator, teacher,...]; call upon Him using these names. Never mind those who make such names subject to their mockeries. They will earn what they deserve for their behavior | |
Faridul Haque | | And for Allah only are the best names, so invoke Him by them; and abandon those who depart from the truth regarding His names; they will soon receive the reward of their deeds | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | To Allah belongs the Finest Names, so call Him by them, and keep away from those who pervert them. They shall be recompensed for the things they did | |
Maulana Muhammad Ali | | And Allah’s are the best names, so call on Him thereby and leave alone those who violate the sanctity of His names. They will be recompensed for what they do | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And to God (are) the good names, so call Him by it, and leave those who deviate/insult and defame God/argue in His names, they will be reimbursed what they were making/doing | |
Sher Ali | | And to ALLAH alone belong all perfect attributes. So call on HIM by these attributes. And leave alone those who deviate from the right way with respect to HIS attributes. They shall be requited for what they do | |
Rashad Khalifa | | To GOD belongs the most beautiful names; call upon Him therewith, and disregard those who distort His names. They will be requited for their sins. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And to Allah belongs all the best names, so call Him by them, and leave those who go out from truth with regard to His names, they will soon get for what they have done. | |
Amatul Rahman Omar | | And to Allah alone belong all the fairest and most perfect attributes, so call on Him by these, and leave alone those who deviate from the right way with respect to His attributes (and violate their sanctity). They shall be repaid with punishment for their (evil) deeds | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And the Most Beautiful Names belong to Allah alone, so call on Him by these Names. And leave aside those people who turn away from the truth with regard to His Names. Soon will they be punished for the (impious acts) that they perpetrate | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do | |